Sabtu, 30 Maret 2013

Google Translator VS Plagiator

Hai Sobat,
Have you known the process inside google translator?

Banyak dari kita mulai kalangan pelajar, mahasiswa, office worker bahkan tukang becak tentunya tidak asing dan tidak lepas dari MBAH GOOGLE termasuk google translator. Mesin penerjemah canggih nan gratis yang disediakan Google ini mampu menerjemahkan sistem kilat 64 bahasa yang berbeda. 

Ceyuzzz gw harus naik teh pucuk sambil bilang WOW gitcuuu ??? Hahaha

Gimana enggak, hidup terasa lebih indah dan bermakna sejak hadirnya terobosan canggih dari Google secara gratis. tsaaahhh....
Namun aduhai sobat,, sebagai user, kita wajib tahu proses Si Mbah Google ketika beliau menerjemahkan bahasa based on target language. Apakah Si Mbah punya 64 kamus dalam sakunya? Hikz, Eyke yakin beliau tak kuasa membopongnya,

Yuukk, saatnya kita kenal lebih dekat... ceileh,,
Situs yang diluncurkan pada 2007 ini tidak bisa menerjemahkan bahasa berdasarkan grammar atau tata bahasa. Pantas saja jika kita membaca hasil terjemahan murid atau terjemahan apapun yang dibantu oleh si Mbah Google terkesan awkward language.

PERLU DIKETAHUI, Cara kerja si Mbah Google translate adalah didapat dari PROSES RANDOMISASI, kamsudnya, eh maksudnya, beliau berhasil mencari dan mencocokkan dari ratusan juta dokumen yang ada di dunia untuk memutuskan terjemahan yang terbaik baik bagi sobat sekalian...
Tuhh,, si Mbah uda baik hati tidak sombong karena always gives the best for you Cynnnn,,,

Google translator atau Si Mbah mampu menebak dengan teliti dan seksama agar bisa menghasilkan penerjemahan yang tepat dan cerdas. Nah, karena cara kerja Si Mbah berdasarkan data linguistik dari Statistic translator machine MESIN PENERJEMAH STATISTIK, beliau hanya mengartikan bahasa secara umum saja, misalnya dari per kata, per pemahaman, atau bahkan per kesimpulan dari kalimat itu sendiri yang pernah ditulis oleh jutaan manusia yang dianalisis pada Si Mbah.

Jadi, semakin banyak hasil terjemahan manusia, maka semakin baik pula hasil terjemahan Mbah Google dalam mencocokkan kata (kinds of verb) yang ada pada part of speech.  

 Video (Inside Google Translator)


So,Google TRANSLATOR is PLAGIATOR ???


Asalmuasal proses Si Mbah yang mencocokkan dari ratusan juta dokumen di dunia, kita perlu menelaah kembali what is PLAGIARISM ?

Plagiarism is the act of taking another person's writing, conversation, song, or even idea and passing it off as your own. This includes information from web pages, books, songs, television shows, email messages, interviews, articles, artworks or any other medium. Whenever you paraphrase, summarize, or take words, phrases, or sentences from another person's work, it is necessary to indicate the source of the information within your paper using an internal citation. It is not enough to just list the source in a bibliography at the end of your paper. Failing to properly quote, cite or acknowledge someone else's words or ideas with an internal citation is plagiarism.(Taken from http://www.lib.usm.edu/legacy/plag/whatisplag.php)

Dikarenakan Google translator tidak menyebutkan the real source to translate, maka Sobat perlu waspada ketika menerjemahkan dengan bantuan Mbah Google dan hasil terjemahan ketika dikoreksi. Karena bisa saja hasil tulisan sobat yang akan dikumpulkan dikatakan 100% PLAGIAT. Sobat tidak mau kan ?

Untuk itu, sobat perlu mengetahui adanya copyscape ? apa itu ? ini adalah layanan pengecekan  terhadap suatu tulisan, apakah tulisan sobat terdapat duplicate atau tidak,,
jadi, untuk mengetahuinya silahkan cek di link berikut agar lolos dari copyscape:
http://smallseotools.com/plagiarism-checker/

tarriikk kesimpulann mang,,,,,
sebagai pelajar sejati, ceileh,, sudah semestinya kita menjadi human professional translator,, gunakan ilmu dan pikiran kita sendiri secara maksimal untuk mendapat hasil terjemahan yang memuaskan. Juga, tulisan kita bisa lolos dari copyscape, karena PLAGIATOR will GO TO HELL...

wallahu a'lam..


Demikian, sedikit ilmu yang bisa saya bagi,,,,
semoga bisa bermanfaat bagi sobat..

Benefit and Blessing :)


Luv yu,
Millah binti Karmile hahhaha


Sources :



1 komentar:

  1. Meski tidak selalu tepat, terutama karya sastra, tapi terjemahan Mbah Google cukup membantu ya, Mbak.

    Ohya, Mbak, blog ini juga sudah saya follow. Makasih....

    BalasHapus

Long Time No Post

Maybe it is first month I write in this year. I can not post my writing routine. Just now I read some bloggers post good theme. Now, I reall...